Ngọc còn có vết, huống chỉ là người
Direct English translation
Even jade still has flaws, let alone a person.
Equivalent English version
To err is human
Giải thích tiếng Việt
Ngay cả vật quý cũng có thể có chỗ không hoàn hảo, nên con người càng khó tránh khỏi thiếu sót. Câu này dùng để khuyên nên cảm thông, bao dung trước lỗi lầm hoặc nhược điểm của người khác.
English explanation
Even something as precious as jade can have blemishes, so human beings are all the more bound to have faults. It is used to encourage understanding and tolerance toward others' mistakes and imperfections.